Приведенный ниже текст переведен с китайского языка с помощью машинного перевода без последующей обработки.
20 декабря 2025 года в отеле Shangri La в районе Пудун, Шанхай, успешно прошла встреча «Круг переводчиков». Г-жа Су Ян, генеральный директор TalkingChina, была приглашена принять участие в круглом столе в качестве представителя переводческой индустрии. Она выступила за круглым столом вместе с Цай Хуацяном и Цзинь Мэном, ведущими международными переводчиками-синхронистами, и Фиби, директором магистерской программы Школы современных языков Ньюкаслского университета, Великобритания.
Конференция, проходившая под девизом «Реконструкция, сублимация, накопление энергии и начало нового», получила мощную поддержку от Института ООН по подготовке и исследованиям (UNITAR), многих всемирно известных поставщиков языковых услуг и Ассоциации переводчиков района Миньхан, привлекая в Шанхай множество ведущих специалистов по многоязычному синхронному переводу, отраслевых экспертов и молодых переводчиков.
На круглом столе г-жа Су и гости из академической среды и промышленности совместно обсудили пути развития и карьерного роста переводчиков в эпоху искусственного интеллекта. Дискуссия проходила с разных точек зрения – из индустрии, академической среды и научных исследований – и предоставила разнообразные идеи о том, как молодым переводчикам выделиться в эпоху ИИ. Опираясь на свой многолетний опыт и знания в индустрии переводов, г-жа Су поделилась стратегиями реагирования TalkingChina и практическими достижениями в трансформации отрасли, предоставив участникам ценные отраслевые перспективы и практические рекомендации.
Доктор Цай Хуацян, опытный синхронный переводчик, призывает всех вернуться к актуальности; Цзинь Мэн, также опытный синхронный переводчик, подчеркнул, что в эпоху ИИ нам следует вернуться к истокам «людей». Переводчики должны обладать эмоциональным интеллектом. Мы служим людям, а не тексту; Фиби Ю из Ньюкаслского университета в Великобритании отметила, что ИИ внес кардинальные изменения в индустрию языковых услуг, и переводчики должны активно трансформироваться в консультантов по межкультурной коммуникации и менеджеров рабочих процессов ИИ, в полной мере используя уникальные преимущества человека в социальном контексте, адаптивности в реальном времени и эмоциональном интеллекте; Джон, ведущий эксперт в области трансформации перевода и междисциплинарного исследования, отметил, что в отрасли сложился консенсус о новом режиме сотрудничества человека и машины. В этом режиме сотрудничества ИИ выступает в роли второго пилота, а люди отвечают за оценку, выбор и, в конечном итоге, обеспечение качества. Специалисты, владеющие ключевыми навыками «последней мили», будут становиться все более дефицитными.
Развитие технологий искусственного интеллекта меняет принципы работы индустрии переводов. Благодаря технологическому прогрессу, суть переводческой работы смещается от простого языкового перевода к межкультурной коммуникации и передаче ценностей. В будущем TalkingChina продолжит идти в ногу с отраслевыми тенденциями, активно искать инновации и предоставлять клиентам более качественные и эффективные языковые услуги.
Дата публикации: 26 декабря 2025 г.