Перевод для MarCom.
Для повышения эффективности маркетинговых коммуникаций
Перевод, транскреация или копирайтинг маркетинговых коммуникационных текстов, слоганов, названий компаний или брендов и т. д. 20 лет успешного опыта обслуживания более 100 маркетинговых отделов компаний в различных отраслях.
Болевые точки при переводе рыночных коммуникаций
Своевременность: «Нам нужно отправить его завтра. Что нам делать?»
Стиль письма: «Стиль перевода не соответствует культуре нашей компании и не знаком с нашей продукцией. Что нам делать?»
Эффект продвижения: «Что, если дословный перевод слов не имеет рекламного эффекта?»
Подробности обслуживания
●Продукты
Перевод/транскрипция копирайтинга MarCom, транскрипция названия бренда/названия компании/рекламного слогана.
●Дифференцированные требования
В отличие от дословного перевода, маркетинговая коммуникация требует от переводчиков более глубокого понимания культуры, продукции, стиля письма и рекламных целей клиента. Она требует вторичного перевода на целевом языке и подчёркивает рекламный эффект и актуальность.
●4 столпа добавленной стоимости
Руководство по стилю, терминология, корпус и коммуникация (включая обучение по корпоративной культуре, продукту и стилю, коммуникациям в рекламных целях и т. д.)
●Подробности обслуживания
Своевременное реагирование и доставка, проверка слов, запрещенных законами о рекламе, специальные команды переводчиков/авторов и т. д.
●Обширный опыт
Наши фирменные продукты и высокая квалификация; обширный опыт работы с отделами маркетинга, отделами корпоративных коммуникаций и рекламными агентствами.
Некоторые клиенты
Отдел корпоративных коммуникаций Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
Отдел электронной коммерции Under Armour/Uniqlo/Aldi
Отдел маркетинга
LV/Gucci/Fendi
Отдел маркетинга Air China/China Southern Airlines
Отдел корпоративных коммуникаций Ford/Lamborghini/BMW
Проектные группы в Ogilvy Shanghai и Beijing/BlueFocus/Highteam
Hearst Media Group