Перевод для Марком.
Для лучшей эффективности Marcom
Перевод, стенограмма или копирайтинг копий маркетинговой коммуникации, лозунгов, компаний или брендов и т. Д. 20 -летний успешный опыт обслуживания более 100 Marcom. Департаменты компаний в различных отраслях.
Болетные точки в переводе на рынок коммуникации
Своевременность: «Нам нужно отправить его завтра, что мы должны делать?»
Стиль письма: «Стиль перевода не соответствует культуре нашей компании и не знаком с нашими продуктами. Что мы должны делать?»
Эффект продвижения: «Что если буквальный перевод слов не имеет рекламного эффекта?»
Служба детали
●Продукция
MARCOM Copywriting Translation/Transcreation, Brand Name/Name Company/рекламная стенография лозунга.
●Дифференцированные требования
В отличие от буквального перевода, рыночное общение требует, чтобы переводчики были более знакомы с культурой, продуктами, стилем письма и рекламными целями клиента. Это требует вторичного творения на целевом языке и подчеркивает рекламный эффект и своевременность.
●4 столбы с добавленной стоимостью
Руководство по стилю, терминология, корпус и общение (включая обучение корпоративной культуре, продукту и стилю, общение в рекламных целях и т. Д.)
●Служба детали
Своевременный ответ и доставка, показ слов, запрещенных законодательством о рекламе, специальными командами переводчика/писателя и т. Д.
●Обширный опыт
Наши фигурные продукты и высокий опыт; Обширный опыт работы с отделами маркетинга, отделами корпоративных коммуникаций и рекламными агентствами.
Некоторые клиенты
Департамент корпоративной связи Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
Департамент электронной коммерции Under Armour/Uniqlo/Aldi
Маркетинговый отдел
LV/Gucci/Fendi
Маркетинг отдела Air China/ China Southern Airlines
Департамент корпоративной связи Ford/ Lamborghini/ BMW
Проектные команды в Огилви Шанхае и Пекине/ Блюфокус/ Хайтэм
Hearst Media Group