Перевод для MarCom.
Для повышения эффективности MarCom
Перевод, транскреация или копирайтинг копий маркетинговых сообщений, слоганов, названий компаний или брендов и т. д. 20 лет успешного опыта обслуживания более 100 компаний MarCom.подразделения компаний различных отраслей.
Болевые точки при переводе рыночных коммуникаций
Своевременность: «Надо отправить завтра, что делать?»
Стиль письма: «Стиль перевода не соответствует культуре нашей компании и не знаком с нашей продукцией. Что нам делать?»
Промо-эффект: «Что делать, если дословный перевод слов не имеет рекламного эффекта?»
Детали услуги
●Продукты
Перевод/транскреация копирайтинга MarCom, транскреация названия бренда/компании/рекламного слогана.
●Дифференцированные требования
В отличие от буквального перевода, рыночная коммуникация требует, чтобы переводчики были лучше знакомы с культурой, продуктами, стилем письма и рекламными целями клиента.Он требует вторичного создания на целевом языке и подчеркивает рекламный эффект и своевременность.
●4 основных принципа создания добавленной стоимости
Руководство по стилю, терминология, корпус и коммуникация (включая обучение корпоративной культуре, продукту и стилю, коммуникации в рекламных целях и т. д.)
●Детали услуги
Своевременный ответ и доставка, проверка слов, запрещенных законами о рекламе, специальные команды переводчиков/писателей и т. д.
●Богатый опыт
Наши рекомендуемые продукты и высокий опыт;большой опыт работы с отделами маркетинга, отделами корпоративных коммуникаций и рекламными агентствами.
Некоторые клиенты
Отдел корпоративных коммуникаций Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
Отдел электронной коммерции Under Armour/Uniqlo/Aldi
Отдел маркетинга
LV/Gucci/Fendi
Отдел маркетинга Air China/China Southern Airlines
Отдел корпоративных коммуникаций Ford/Lamborghini/BMW
Проектные группы в Ogilvy в Шанхае и Пекине/BlueFocus/Highteam
Херст Медиа Групп