Следующий контент переведен с китайского источника с помощью машинного перевода без последующего редактирования.
9 ноября 2024 года в Сямэне открылись Международный (сямэньский) форум по инновационному развитию лингвистических услуг и ежегодное собрание Комитета по услугам перевода Китайской ассоциации переводчиков 2024 года. Су Ян, генеральный директор TalkingChina, председательствовал на саммите под названием «Будущее лингвистических услуг», а Келли Ци, менеджер по работе с ключевыми клиентами TalkingChina, выступила в качестве приглашенного докладчика. 7 ноября также состоялось четвертое заседание директоров пятой сессии Комитета по услугам Ассоциации переводчиков, в котором компания TalkingChina приняла участие в качестве заместителя директора. 8 ноября, как и было запланировано, также состоялось третье пленарное заседание пятой сессии Комитета по услугам Ассоциации переводчиков, на котором гости представили свои предложения и рекомендации по развитию отрасли.
Тема ежегодного заседания комитета – «Новые модели и формы бизнеса». Более 200 экспертов, учёных и представителей бизнеса из сферы лингвистических услуг из Китая и за рубежом приняли участие в обсуждении эффективных методов внедрения новых технологий в сферу перевода и придания нового импульса качественному развитию отрасли.


В ходе круглого стола-диалога четыре гостя (Вэй Цзэбинь из Chuangsi Lixin, У Хайянь из Centifical, Лю Хаймин из Xinyu Wisdom и профессор Ван Хуашу из Высшей школы перевода Пекинского университета) под председательством генерального директора Су Яна поделились своими наблюдениями и идеями в своих областях и должностях, а также своим видением и исследованиями будущих тенденций развития лингвистических услуг с основной аудиторией, состоящей из китайских и зарубежных компаний по переводу и локализации, а также поставщиков переводческих технологий. В ходе обсуждения обсуждались прогнозы изменений в отрасли на ближайшие 3-5 лет, воздействие внешней среды и стратегии реагирования, а также такие аспекты, как инновации в моделях обслуживания, интернационализация, технологические изменения, стратегии продаж и маркетинга, а также развитие талантов.

Выступление менеджера по работе с клиентами TalkingChina Келли Ци было озаглавлено «Практика услуг по переводу субтитров для экспорта кино- и телепродукции». В нём был представлен анализ рынка услуг перевода, обзор услуг по переводу субтитров, практические примеры, обзор опыта реализации проектов и перспективы на будущее. В ходе обсуждения она продемонстрировала, как преодолевать такие трудности, как культурные различия, технические требования, языковые барьеры и сжатые сроки, и успешно завершила проект по переводу субтитров с китайского на европейский испанский благодаря сплочённой команде, профессиональному подходу и внимательному обслуживанию.


Благодаря успешному завершению этой конференции TalkingChina сможет воспользоваться результатами плодотворного обмена опытом, опираясь на профессиональные преимущества компании, и продолжить вносить свой вклад в инновации и развитие сферы лингвистических услуг, помогая ей двигаться к более блестящему будущему. Я также очень благодарен организатору, компании Xiamen Jingyida Translation Company, за безупречную организацию конференции, которая подробно объяснила, что такое «хороший сервис». Я считаю, что это также изначальное намерение и преимущество, которое поставщики лингвистических услуг и контент-сервисов должны всегда поддерживать в эпоху постлокализации, когда искусственный интеллект всё активнее участвует в процессе перевода.

Время публикации: 20 ноября 2024 г.