Услуги перевода – медицина и фармацевтика

Введение:

Глобальная торговля и осведомленность человечества о безопасности жизни и здоровья привели к появлению большого количества новых медицинских и фармацевтических услуг.


Подробная информация о продукте

Теги продукта

Ключевые слова в этой отрасли

Медицина, медицинское оборудование, клиника, здравоохранение, реабилитация, биология, науки о жизни, здоровье, клетка, генетика, наблюдение, профилактика, генетика, патология, фармакология, инфекция, вирусы, бактерии, больницы, экология, эмбрионы, психология, здравоохранение, сестринское дело, страховые выплаты по медицинскому страхованию, пластическая хирургия, фитнес и т. д.

Решения TalkingChina

Профессиональная команда в медицинской и фармацевтической отрасли

Компания TalkingChina Translation сформировала многоязычную, профессиональную и постоянную команду переводчиков для каждого постоянного клиента. Помимо переводчиков, редакторов и корректоров с богатым опытом работы в медицинской и фармацевтической отрасли, у нас также есть технические редакторы. Они обладают знаниями, профессиональным опытом и опытом перевода в этой области. Они отвечают за корректировку терминологии, решение профессиональных и технических вопросов, возникающих у переводчиков, и осуществляют техническую поддержку.
Производственная команда TalkingChina состоит из лингвистов, технических специалистов, специалистов по локализации, менеджеров проектов и специалистов по верстке. Каждый участник обладает экспертными знаниями и опытом работы в своей области.

Перевод маркетинговых коммуникаций и перевод с английского на иностранный язык, выполняемый носителями языка

Коммуникации в этой сфере охватывают множество языков по всему миру. Два продукта TalkingChina Translation: перевод маркетинговых коммуникаций и перевод с английского на иностранный язык, выполняемый носителями языка, — идеально отвечают этой потребности, идеально решая две основные проблемы: лингвистику и маркетинговую эффективность.

Прозрачное управление рабочим процессом

Рабочие процессы TalkingChina Translation можно настраивать. Они полностью прозрачны для заказчика до начала проекта. Для проектов в этой области мы реализуем рабочий процесс «Перевод + Редактирование + Техническая проверка (для технического контента) + Верстка + Корректура» с обязательным использованием CAT-инструментов и инструментов управления проектами.

Память переводов, специфичная для клиента

Компания TalkingChina Translation разрабатывает эксклюзивные руководства по стилю, терминологию и память переводов для каждого постоянного клиента в сфере потребительских товаров. Облачные CAT-инструменты используются для проверки терминологических несоответствий, обеспечивая коллективный доступ к корпусу текстов, специфичному для конкретного клиента, что повышает эффективность и стабильность качества.

Облачный CAT

Переводческая память реализована с помощью CAT-инструментов, которые используют повторяющиеся корпуса для снижения рабочей нагрузки и экономии времени; она может точно контролировать согласованность перевода и терминологии, особенно в проектах одновременного перевода и редактирования разными переводчиками и редакторами, чтобы гарантировать согласованность перевода.

сертификация ИСО

TalkingChina Translation — превосходный поставщик услуг перевода в отрасли, сертифицированный по стандартам ISO 9001:2008 и ISO 9001:2015. TalkingChina использует свой опыт и знания, полученные в результате обслуживания более 100 компаний из списка Fortune 500 за последние 18 лет, чтобы помочь вам эффективно решать языковые проблемы.

Конфиденциальность

Конфиденциальность имеет большое значение в медицинской и фармацевтической сфере. Бюро переводов TalkingChina Translation подписывает «Соглашение о неразглашении» с каждым клиентом и строго соблюдает процедуры и правила конфиденциальности, чтобы обеспечить безопасность всех документов, данных и информации клиента.

Что мы делаем в этой области

TalkingChina Translation предоставляет 11 основных услуг перевода для химической, горнодобывающей и энергетической промышленности, среди которых:

Графический интерфейс пользователя (GUI) медицинского устройства

Контент веб-сайта/маркетинговые материалы и т. д.

Инструкция по применению (ИП)

Руководство по эксплуатации и установке

Отчет о серьезных побочных эффектах

Хирургические методы

Форма согласия пациента

Отчет о проверке

Отчет о клиническом обследовании

Диагностические книги и другие медицинские записи

Разрешение на проведение клинических испытаний

Настольные издательские системы

Краткое описание характеристик продукта

Этикетки и упаковка

Информационный листок для пациента

Результаты отчета пациента

Обзор лекарств

Протокол клинического исследования

Патенты и патентные заявки

Опросник масштаба и качества жизни

Дневник пациента и электронный дневник

Руководство исследователя

Этикетка тестового препарата

Протокол клинического исследования


  • Предыдущий:
  • Следующий:

  • Напишите здесь свое сообщение и отправьте его нам