Компания TalkingChina, выступая в качестве приглашенного спикера из отрасли, оказывает помощь в отборочном конкурсе CTC Youth Cup для студентов вузов.

Приведенный ниже текст переведен с китайского языка с помощью машинного перевода без последующей обработки.

В ноябре в Сианьдаском колледже экономики и гуманитарных наук Шанхайского международного университета иностранных языков успешно завершился отборочный конкурс на 6-й Международный конкурс перевода документов CTC Youth Cup. На этом академическом мероприятии, собравшем множество профессионалов в области перевода, г-жа Су Ян, генеральный директор TalkingChina, выступила в качестве приглашенного спикера и поделилась с участниками передовой информацией.

Молодежный кубок CTC-1
Кубок молодежи CTC-2

С момента своего запуска 10 ноября мероприятие быстро привлекло широкое внимание студентов различных специальностей и к моменту окончания регистрации 16 ноября получило более 200 заявок. Участники представили свои переводы через онлайн-систему, и после строгой оценки жюри, состоящего из профессиональных преподавателей различных языков, 47 выдающихся участников были отобраны для участия в национальном конкурсе.

25 ноября в аудитории 313 здания Гоцзяо состоялось торжественное мероприятие, посвященное обмену опытом и награждению победителей школьного конкурса. Мероприятие было разделено на три основных части: «Обмен мудростью», «Почетные моменты» и «Практические упражнения». В части «Обмен мудростью» на сцену по очереди выдающиеся студенты, представляющие разные языки, поделились своими уникальными знаниями в области переводческой практики.

Молодежный кубок CTC-3

На территории кампуса также работают три ведущих профессора, каждый из которых демонстрирует свои сильные стороны, обеспечивая студентам высокоуровневое академическое образование. Профессор Цзя Шелли с кафедры английского языка, опираясь на свой богатый опыт в международной коммуникации, наглядно объяснил важность межкультурного подхода для современных переводчиков; профессор Фэн Ци, руководитель кафедры английского языка, в ясной и лаконичной форме проанализировал интеграцию теории и практики перевода на ряде наглядных примеров; профессор Тянь Цзяньго, руководитель кафедры японского языка, в контексте эпохи искусственного интеллекта, глубоко проанализировал ограничения технологии ИИ в повышении эффективности перевода при передаче культурных нюансов, подчеркнув ключевую ценность гуманистической грамотности в технологических инновациях.

Молодежный кубок CTC-4

Генеральный директор TalkingChina, г-жа Су, в видеообращении проанализировала меняющиеся тенденции в индустрии переводов в эпоху искусственного интеллекта с точки зрения отрасли, отметив, что в будущем переводчики превратятся в «движущих сил ИИ и экспертов по межкультурной коммуникации». Эта точка зрения указала на новое направление в развитии карьеры присутствующих студентов, а также предоставила новые идеи и вдохновение для развития отрасли. Выступление г-жи Су вывело мероприятие на новый уровень, вызвав глубокое осмысление и оживленную дискуссию среди студентов о будущей профессии переводчика.

На протяжении многих лет TalkingChina внимательно следит за тенденциями развития переводческой индустрии и активно исследует инновационные модели в этой отрасли. В условиях стремительного развития технологий искусственного интеллекта TalkingChina активно внедряет изменения и сочетает технологии ИИ с традиционными услугами перевода, постоянно повышая эффективность и качество перевода. В будущем TalkingChina продолжит укреплять сотрудничество с университетами, содействовать тесной интеграции переводческого образования и отраслевой практики, а также готовить больше высококвалифицированных специалистов для развития переводческой индустрии. В то же время TalkingChina будет продолжать совершенствовать свои переводческие навыки и более профессионально подходить к вызовам эпохи ИИ.


Дата публикации: 04.12.2025