17 мая 2025 года в Шанхайском международном медиапорту официально открылся первый «Семинар по переводу фильмов и телепрограмм и обновлению компетенций в области международной коммуникации». На мероприятие была приглашена г-жа Су Ян, генеральный директор TalkingChina, которая обсудила с экспертами из различных областей передовые тенденции в сфере перевода фильмов и телепрограмм, а также международной коммуникации.
Этот двухдневный семинар проводится под руководством Национальной базы многоязычного перевода фильмов и телепрограмм и Китайской ассоциации переводчиков. Он организован совместно Центром производства переводов фильмов и телепрограмм Центральной радио- и телекомпании и Комитетом по переводу фильмов и телепрограмм Китайской ассоциации переводчиков. Семинар посвящен формированию новой качественной продуктивности для выхода фильмов и телепрограмм на международный уровень, исследованию системы дискурса и инновационных практик международной коммуникации в сфере кино и телевидения в новую эпоху, продвижению высококачественного «глобального» контента китайских фильмов и телепрограмм и усилению международного влияния китайской культуры.
В ходе мероприятия эксперты и ученые из ведущих СМИ, международных организаций и ведущих отраслевых организаций поделились с более чем 40 студентами несколькими тематическими лекциями, в том числе: «Четырнадцать лет практики и размышлений о коммуникации доброй воли в кино и на телевидении», «Межкультурное повествование: исследование нарративного пути каналов», «Создание максимальной эффективности сотрудничества человека и машины в переводе фильмов и телепередач», «Практика создания зарубежных каналов FAST», «Ключевые факторы в переводе фильмов и телепередач и международной коммуникационной практике в новую эпоху» и «От «наблюдения за толпой» к «наблюдению за дверями» — международные коммуникационные стратегии для специального выпуска гала-концерта CCTV, посвященного весеннему фестивалю». Содержание сочетает в себе высокую теоретическую глубину и практическую составляющую.
Помимо обмена опытом и знаниями, студенты также совместно посетили «Золотой ящик» Государственной ключевой лаборатории производства, вещания и презентации видео и аудио в формате Ultra HD, а также Национальную базу многоязычного перевода фильмов и телепередач, расположенную в Шанхайском международном медиапорту, чтобы ознакомиться с соответствующими процессами перевода фильмов и телепередач с использованием искусственного интеллекта.
На протяжении многих лет компания TalkingChina предоставляет высококачественные услуги перевода для многочисленных кино- и телепроектов, помогая китайскому кино- и телеконтенту выходить на международный рынок. Помимо трехлетнего проекта по переводу фильмов и телепрограмм для CCTV и девятого года работы в качестве официального поставщика услуг перевода для Шанхайского международного кинофестиваля и телефестиваля, TalkingChina также занимается локализацией видеоконтента, включая синхронный перевод на месте, последовательный перевод, сопровождение и перевод соответствующих фильмов и телепрограмм, а также перевод материалов конференций. Компания имеет богатый опыт в локализации мультимедийного контента.
Перевод фильмов и телепередач — это не только языковой перевод, но и культурный мост. TalkingChina продолжит углублять свою профессиональную деятельность, постоянно искать способы лучшей интеграции технологий и гуманитарных наук, а также помогать китайской кино- и телеиндустрии добиваться более качественного распространения и развития в глобальном масштабе.
Дата публикации: 22 мая 2025 г.