Состоялась ежегодная конференция Китайской ассоциации переводчиков 2026 года. Пять эссе, представленных изданием TalkingChina, были отобраны для новой авторитетной отраслевой книги «Реконструкция переводческого ландшафта: сборник практических примеров в сфере переводческих услуг».

Приведенный ниже текст переведен с китайского языка с помощью машинного перевода без последующей обработки.

С 25 по 26 апреля в Уханьском университете с большим размахом прошла ежегодная конференция Китайской ассоциации переводчиков 2026 года, посвященная теме «Интеграция и преодоление границ: безграничные возможности перевода в эпоху цифрового интеллекта». Издание TalkingChina было приглашено на конференцию.
Эта ежегодная конференция, организованная по инициативе Китайского управления по изданию книг на иностранных языках, отдела пропаганды провинциального комитета КПК провинции Хубэй и других учреждений, проводилась совместно с Ассоциацией переводчиков Китая, Уханьским университетом и Институтом перевода при Китайском управлении по изданию книг на иностранных языках. В рамках конференции состоялось около 30 специальных мероприятий по обмену опытом, собравших многочисленных представителей центральных государственных органов, высших учебных заведений, научно-исследовательских институтов и переводческой индустрии.
церемонияоткрытие

На церемонии открытия Чан Бо, директор Китайского управления по изданию книг на иностранных языках, отметил, что в Плане 15-й пятилетки предусмотрены важные стратегические меры, включая «построение более эффективной системы международной коммуникации» и «углубление обмена и взаимного обучения между цивилизациями», определяющие курс развития переводческой деятельности.

Ду Чжаньюань, президент Китайской ассоциации переводчиков, подчеркнул, что в условиях новой ситуации и новых задач Ассоциация должна совершенствовать международное выражение китайского дискурса, продвигать дальше «Четыре переводческих проекта» и вносить свой вклад в служение общенациональным интересам, используя опыт переводческой индустрии.

В видеообращении президент Международной федерации переводчиков Гийом Денёфбург отметил, что цифровизация и искусственный интеллект приводят к глубоким изменениям в индустрии переводов. Тем не менее, основная миссия перевода остается неизменной: обеспечение точности, соблюдение ответственности и поддержание доверия во все времена.
Какежегодный

В качестве одного из главных событий этой ежегодной конференции, в течение 2026 года будет продолжено дальнейшее развитие «Четырех инициатив в области перевода» (воспитание талантов, культурный перевод и распространение информации, академические исследования и профессиональная подготовка), запущенных Китайской ассоциацией переводчиков в 2025 году.

На церемонии открытия были представлены авторитетные результаты исследований, в том числе:Отчет о развитии переводческой индустрии в Китае за 2026 год, тоОтчет о развитии мировой индустрии переводов за 2026 годиИсследовательский отчет об искусственном интеллекте в сфере перевода и глобальном распространении «трех новых культурных элементов».Официально выпускались один за другим.

Тем временем, используя инициативу по культурному переводу и распространению информации, Китайская ассоциация переводчиков разработала инновационный механизм сотрудничества между центральными и местными властями и официально запустила «Проект перевода общественных указателей». Цель этой инициативы — стандартизировать перевод общественных указателей, тем самым способствуя развитию культуры и туризма и улучшая облик городов.
Апрельприсутствовал

26 апреля в рамках ежегодной конференции состоялся семинар по переводческим услугам на тему «Реконструкция переводческой сферы · Совместное создание общей ценности», где была представлена ​​новая отраслевая книга.Реконструкция сферы перевода — сборник практических примеров из практики переводческих услуг.был официально выпущен.

В качестве заместителя руководителя проектной группы по передовому опыту,TalkingChinaКомпания приняла активное участие в мероприятии. В общей сложности пять выдающихся докладов, представленных компанией, были отобраны для публикации, что демонстрирует обширный практический опыт TalkingChina в различных областях. Во время круглого стола в рамках подфорума г-жа Су Ян, генеральный директор TalkingChina, выступила в качестве ведущей, обсудив с экспертами отрасли новые пути развития переводческих услуг в эпоху искусственного интеллекта.

До этого события TalkingChina приняла участие в 7-м расширенном заседании 5-го Совета Комитета по переводческим услугам, состоявшемся 24 апреля, и поздравила комитет с присвоением ему звания «Выдающееся отделение Китайской ассоциации переводчиков 2025 года».
Случаи

Реконструкция ландшафта переводческой индустрии – сборник практических примеров из практики переводческих услуг.Официально опубликовано Китайской ассоциацией переводчиков. В нем систематизированы лучшие практики в отрасли, и он служит редким настольным справочником как для практикующих переводчиков, так и для любителей языков.

 

Отсканируйте QR-код, чтобы оформить заказ, если вас это заинтересовало, и расширьте возможности своей переводческой практики, получив отраслевые знания и опыт!
промышленность

QR-код для заказа новой книги

 

 


Дата публикации: 30 апреля 2026 г.